Корзина
127 отзывов
Скидки до 20% на суперэкспресс курс на Карту поляка!подробнее
Курсы польского языка "Polonias"
+375445398191
+375293992100
+375293992100
Отдел по работе с клиентами
+375333772100
Отдел по работе с клиентами
+375445398191
Горячая линия (7 дней в неделю)

Нотариальный перевод документов для поступления, ПМЖ, устройства на работу и заключения брака в Польше!

Услуги нотариального переводчика - перевод документов для поступления в Польшу, устройства на работу и заключения брака. Качественно и быстро. Бесплатная консультация по вопросам нотариального заверения. Выпускникам "Polonias" - 5% скидка!

10.06.18

Получить подробную консультацию и заказать перевод Вы можете по телефонам +375 (29) 344-15-00; +375 (33) 344-81-00. Заказы на перевод принимаются по адресу: ул. Фабрициуса 9А каб. 510. 

 

На первый взгляд, перевод личных документов может показаться процедурой несложной. Достаточно одного взгляда на аттестат или, например, свидетельство о рождении, чтобы решить – это дело пары часов. И многие откладывают эту важную процедуру на последний день. А зря. Ведь именно от того, насколько качественно будет выполнен перевод документов, зависит Ваше будущее. Не больше, не меньше. Ведь действительно, нотариально заверенный перевод личных документов требуется не так уж часто: например, для обучения, работы зарубежом либо заключения брака с иностранным гражданином. И здесь нет права на ошибку. Поэтому предлагаем Вам разобраться во всем по порядку и заблаговременно.

Предположим, Вы решили продолжить образование в Польше. Перед Вами – список документов, которые надо перевести на польский язык. И не просто перевести, а нотариально заверить перевод. С чего начать? А начинаем мы с того, что на любые документы об образовании нужно проставить штамп «Апостиль». Несмотря на то, что между Республикой Беларусь и Республикой Польша заключен двусторонний договор, отменяющий требования легализации, в польских учреждениях образования от абитуриентов требуют переводы аттестатов и дипломов со штампом «Апостиль». Зачем? Видимо, для того чтобы лишний раз убедиться в их подлинности, поскольку такой штамп проставляется в Министерстве образования Республики Беларусь (ул. Козлова, 28, 2-й этаж тел. 290-41-51, 290-41-52).

Итак, ваши документы об образовании легализованы. Что дальше? Дальше весь пакет документов нужно перевести на польский язык. Но и тут не так все просто. Стандартный пакет для поступления в Польшу состоит из документа об образовании (аттестат, диплом) и медицинской справки. Часто для решения о назначении стипендии дополнительно предоставляется справка о месте жительства и составе семьи, а также справка о доходах. Как правило, все эти документы требуют нотариального заверения. И здесь следует помнить, что сам по себе, отдельно от оригинала, перевод документов не существует. Письменный перевод документов подшивается либо к оригиналу документа, либо к его нотариально заверенной копии. В случае документов, оригиналы которых Вам впоследствии могут понадобиться (аттестат, диплом, трудовая, свидетельство о рождении и т.д.), мы рекомендуем сделать их нотариально заверенную копию. В этом Вам помогут в любой нотариальной конторе: нотариус сделает ксерокопию оригинала документа и заверит ее. Нотариально заверенная копия документа обладает такой же юридической силой, как и оригинал.

Итак, пакет документов собран, штамп «Апостиль» проставлен, нотариально заверенная копия необходимых документов сделана. Впереди, собственно, сам перевод на польский язык и его последующее нотариальное заверение. И тут следует предоставить дело профессионалам. Наши нотариальные переводчики польского языка выполнят перевод всех Ваших личных документов качественно и быстро. С Вашими личными документами, предназначенными для последующего нотариального заверения, будут работать исключительно переводчики польского языка, состоящие в Едином государственном реестре нотариальных переводчиков. Иными словами, перевод документов, выполненный нашими переводчиками польского языка, заверит любой нотариус Минска: на официальном языке это называют нотариальным удостоверением подлинности подписи переводчика. На практике это выглядит следующим образом: на каждой странице готового перевода нотариальный переводчик польского языка ставит удостоверительную надпись и свою подпись. Далее перевод подшивается к нотариально заверенной копии либо оригиналу документа. Последний лист документа в месте скрепления заклеивается бумажной наклейкой, на которой проставляется печать нотариуса. Количество скрепленных листов заверяется подписью и печатью нотариуса, удостоверяющего подлинность подписи переводчика. Таким образом, нотариус свидетельствует, что документ переведен профессиональным переводчиком и соответствует всем законодательным нормам. Нотариальное удостоверение придает переводу юридическую силу.

Мы рады предложить Вам качественный перевод на польский язык (а также обратный перевод с польского языка) следующих типовых личных документов (объем перевода не превышает 1 стр.):

·         Паспорт (одна или две страницы с фотографией и персональными сведениями)

·         Свидетельство о рождении образца РБ или СССР

·         Свидетельство о заключении брака образца РБ или СССР

·         Свидетельство о смерти образца РБ или СССР

·         Аттестат о среднем образовании образца РБ или СССР

·         Диплом о высшем образовании образца РБ или СССР (без приложения)

·         Справка из МВД об отсутствии сведений о судимости образца РБ

·         Типовые справки (о доходах, месте жительства и составе семьи, из банка и т.п.)

·         Водительское удостоверение

·         Свидетельство об изменении имени

·         Свидетельство об установлении отцовства

·         Справка ЗАГС об отсутствии сведений о заключении брака образца РБ

·         Разрешение на выезд ребенка

·         Справка для военкомата

Стоимость перевода на польский язык (а также обратного перевода с польского языка)  типовых личных документов15.00 руб. (для студентов и выпускников курсов польского языка "Polonias" - постоянная скидка на все виды переводов 5%)

 

Мы рады Вам предложить перевод на польский язык (а также обратный перевод с польского языка) следующих нетиповых личных документов:

·         Свидетельство о расторжении брака

·         Свидетельство об усыновлении/удочерении;

·         Трудовая книжка

·         Зачетная книжка

·         Пенсионное удостоверение

·         Военный билет

·         Доверенность

Стоимость перевода на польский язык (а также обратного перевода с польского языка) нетиповых личных документов рассчитывается по общим правилам – исходя из количества расчетных страниц готового перевода документа. За расчетную страницу принимается 1800 знаков с пробелами. Стоимость расчетной страницы равна стоимости перевода типового документа – 15.00 руб.

ВНИМАНИЕ! Мы предлагаем фиксированную стоимость перевода медицинской справки на польский язык (для поступления) – 30.00 руб. и выписки к диплому о высшем образовании (с апостилем) - 45.00 руб.

Для нотариального перевода медицинской справки документ должен быть правильно подготовлен:

1)    обязательно иметь регистрационный номер

2)    обязательно должна быть указана дата выдачи

3)    обязательно должна быть на справке круглая печать поликлиники

Иначе нотариально заверить перевод медицинской справки не удастся. Нотариусы не примут данный документ для заверения как недействительный.

 

АКЦИЯ! Студентам и выпускникам курсов польского языка «Polonias» ― скидка 5% на все виды переводов!

Получить подробную консультацию и заказать перевод документов Вы можете по телефонам +375 (29) 344-15-00; +375 (33) 344-81-00. Ждем Вам по адресу: ул. Фабрициуса 9А каб. 510 (5 этаж).

Будем рады видеть Вас в числе наших клиентов!

 

Предыдущие новости
social-icon
social-icon
Loading...